ул. Сечевых Стрельцов 77, офис 301, Киев

Travel and Aviation

Бюро Переводов Контроль якості

Контроль якості перекладу (QA)

— це процес або результат формування необхідних властивостей і характеристик перекладу в міру роботи над ним. Забезпечення якості визначено в стандарті ISO 9000: 2005 як «частина менеджменту якості, зосереджена на створенні впевненості в тому, що вимоги до якості будуть виконані».
З метою забезпечення якісного перекладу, команда компанії «МоваСвіт» розробила загальну концепцію якості, частиною якої є Керівництво з контролю якості перекладів, форма оцінки якості перекладів, що включає в себе як загальні розділи, так і пункти, що описують специфіку конкретного мови або проекту.
Робочий процес в перекладацькій компанії «МоваСвіт» включає вісім етапів контролю якості, відповідно до стандарту ISO 9001, а також різноманітними вимогами і рекомендаціями різних міжнародних асоціацій в індустрії перекладу і локалізації. (Щоб дізнатися більше, перейдіть в розділ «Робочий процес»).
Наприклад, ми працюємо з багатьма перекладачами і редакторами, які є експертами в конкретній сфері діяльності, і чиї професійні компетенції перевірені на практиці і підтверджені документально. Але, незалежно від спеціалізації перекладу, ми використовуємо різні інструменти CAT, а також проводимо остаточну коректуру для обоспеченія послідовності і узгодженості проекту по перекладу.

Політика оцінки якості перекладу

Прийнятна якість перекладу – це правильно відредагований і природно сформульований текст з використанням відповідної термінології, без помилок і ознак машинного перекладу, або ж елементів безглуздого перекладу взагалі.
Для забезпечення високої якості в процесі роботи над кожним проектом, компанія «МоваСвіт» призначає тільки тих перекладачів, редакторів та коректорів, які є експертами у своїй справі. Тому всі проекти підлягають багаторівневому процесу перевірок і контролю. Коли виявляються які-небудь помилки або неточності, ми їх записуємо в Формі оцінки якості перекладу і використовуються для формування рейтингу перекладачів.

DOMESTIC TRAVEL

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit sed do eiusmod.

INTERNATIONAL TRAVEL

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit sed do eiusmod.

Процес оцінки якості перекладу

Процес оцінки якості перекладу повністю прозорий для клієнта і включає наступні кроки:

  • Попередній етап: Менеджер по проектам оцінює масштаб роботи і загальний обсяг конкретного проекту по перекладу (терміни, перелік файлів, глосарії (якщо є), призначає перекладачів і редакторів і т.п.)
  • Підготовка до перекладу: Менеджер по проектам / перекладач переглядає початкові файли і визначає помилки, невідповідності, відсутній текст і т.д. (Ті моменти, які необхідно з’ясувати чи обговорити безпосередньо з клієнтом);
  • Переклад: кваліфіковані та досвідчені перекладачі, які мають досвід в конкретній предметній сфері, які є носіями мови перекладу, переводять матеріали і повертають їх менеджеру по проектам для перевірки;
  • Редагування: все початкові варіанти перекладу перевіряються окремим спецалістів (іншим перекладачем / редактором) на наявність будь-яких помилок або стилістичних невідповідностей і т.д. Тоді, коментарі і відредагований текст представляються призначення перекладачеві, який повинен на свій розсуд прийняти або відкинути пропоновані правки;
  • Форматування / Верстка: розуміючи різні культурні нюанси і переваги аудиторії (при необхідності, включаючи елементи локалізації), наші фахівці з верстки відформатуй кожен переводенний файл відповідно до вихідним матеріалом, використовуючи ту ж програму / додаток (включаючи шрифти, графіку, поля і т. д.);
  • QA / Вичитка / Звірка: правильне правопис (особливо, власні імена), послідовні верхні і нижні колонтитули, вірна розбивка на сторінки і т.д .;
  • Остаточна перевірка / здача проекту: штатні перекладачі / редактори проводять остаточну вичитку і перевірку проекту по перекладу (текст і форматування).
  • Відгуки клієнтів: Цілеспрямовані менеджери по проектам працюють над тим, щоб результати нашої роботи відповідали всім вимогам клієнта.

Программа лояльности

Програма лояльності для корпоративних і постійних клієнтів!

Для постійних клієнтів, компанія пропонує вигідні умови для взаємовигідного співробітництва та знижки 10-20% на замовлення великих обсягів а також комплекс безкоштовних супутніх послуг: верстка, вичитка та редагування носієм мови, засвідчення точності перекладу печаткою компанії.

Приємні бонуси за коментарі та відгуки: знижки 10% за залучення нового клієнта, знижка 5% за відгук в соц.сети facebook або гугл.

Залишити заявку

    Потрібна допомога?

    Будь ласка, телефонуйте або обращатесь до нас по емейл. Ми зв'яжемося з вами на протязі однієї години.

    contact@movasvit.com

    +380 67 809 3039

    Завантажити

    Онлайн Презентация 1.30 MB

    Company Media Kit
    1.22 MB