
Контроль качества перевода (QA)
— это процесс или результат формирования требуемых свойств и характеристик перевода по мере работы над ним. Обеспечение качества определено в стандарте ISO 9000:2005 как «часть менеджмента качества, направленная на создание уверенности в том, что требования к качеству будут выполнены».
С целью обеспечения качественного перевода, команда компании «МоваСвит» разработала общую концепцию качества, частью которой является Руководство по контролю качества переводов, форма оценки качества переводов, включающее в себя как общие разделы, так и пункты, описывающие специфику конкретного языка или проекта.
Рабочий процесс в переводческой компании «МоваСвит» включает восемь этапов контроля качества, в соответствии с стандартом ISO 9001, а также разнообразными требованиями и рекомендациями различных международных ассоциаций в индустрии перевода и локализации. (Чтобы узнать больше, перейдите в раздел «Рабочий процесс»).
Например, мы работаем со многими переводчиками и редакторами, которые являются експертами в конкретной сфере деятельности, и чьи профессиональные компетенции проверены на практике и подтверждены документально. Но, независимо от специализации перевода, мы используем различные инструменты CAT, а также проводим окончательную корректуру для обоспечения последовательности и согласованности проекта по переводу.
Политика оценки качества перевода
Приемлемое качество перевода – это правильно отредактированный и естественно сформулированный текст с использованием соответствующей терминологии, без ошибок и признаков машинного перевода, или же элементов бессмысленного перевода вообще.
Для обеспечения высокого качества в процессе работы над каждым проектом, компания «МоваСвит» назначает только тех переводчиков, редакторов и корректоров, которые являются экспертами в своем деле. Поэтому все проекты подлежат многоуровневому процессу проверок и контроля. Когда обнаруживаются какие-либо ошибки или неточности, мы их записываем в Форме оценки качества перевода и используются для формирования рейтинга переводчиков.
Процесс оценки качества перевода
Процесс оценки качества перевода полностью прозрачен для клиента и включает следующие шаги:
- Предварительный этап: Менеджер по проектам оценивает масштаб работы и общий объем конкретного проекта по переводу (сроки, перечень файлов, глоссарии (если имеются), назначает переводчиков и редакторов и т.п.)
- Подготовка к переводу: Менеджер по проектам / переводчик просматривает исходные файлы и определяет опечатки, несоответствия, отсутствующий текст и т.д. (те моменты, которые необходимо выяснить или обсудить непосредственно с клиентом);
- Перевод: квалифицированные и опытные переводчики, имеющие опыт в конкретной предметной сфере, которые являются носителями целевого языка, переводят материалы и возвращают их менеджеру по проектам для проверки;
- Редактирование: все первоначальные варианты перевода проверяются отдельным спецалистом ( другим переводчиком / редактором) на наличие любых ошибок или стилистических несоответствий и т.д. Тогда, комментарии и отредактированный текст представляются назначеному переводчику, который должен по своему усмотрению принять или отвергнуть предлагаемые правки;
- Форматирование/Верстка: понимая различные культурные нюансы и предпочтения аудитории (при необходимости, включая элементы локализации), наши специалисты по верстке отформатируют каждый переводенный файл в соответствии с исходным материалом, используя ту же программу / приложение (включая шрифты, графику, поля и т.д.);
- QA/Вычитка/Сверка: правильное правописание (особенно, собственные имена), последовательные верхние и нижние колонтитулы, верная разбивка на страницы и т.д.;
- Окончательная проверка / сдача проекта: штатные переводчики / редакторы проводят окончательную вычитку и проверку проекта по переводу (текст и форматирование).
- Отзывы клиентов: Целенаправленные менеджеры по проектам работают над тем, чтобы результаты нашей работы соответствовали всем требованиям клиента.

Программа лояльности для корпоративных и постоянных клиентов!
Для постоянных клиентов, компания предлагает выгодные условия для взаимовыгодного сотрудничества и скидки 10-20% на заказа больших объемов а также комплекс бесплатных сопутствующих услуг: верстка, вычитка и редактирование носителем языка, заверение точности перевода печатью компании.
Приятные бонусы за комментарии и отзывы: скидки 10% за привлечении нового клиента, скидка 5% за отзыв в соц.сети facebook или гугл.
Наши Услуги
Оставить заявку
Нужна помощь?
Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам. Мы свяжемся с вами в течение 1-2 рабочих дней.
contact@movasvit.com
Скачать
Онлайн Презентация 1.30 MB
Company Media Kit
1.22 MB